J-2 Launching of Queen of the trailer park by Alice Quinn / J-2 sortie de Queen of the trailer park en anglais!

J-2
Alice Quinn scared
Approaching…
ça se rapproche…
Prévenez vos amis de langue anglaise…

« Rosie Maldonne is sexy, outspoken and very poor.
With 3 children and a cat, life is rude.
One day, she finds a lot of money in a trash can. Her life will be transformed.
For better or for worse? »
This novel is available free on 1st of may 2015 one month during,
For all the readers on Kindle Fisrt,
here:

Gratuit à partir du 1er mai à cette page pour tous les Kindle First:
www.amazon.com/Queen-Trailer-Rosie-Maldonnes-World-ebook/dp/B00Q74VXMC/

or

with a promotional rate for others readers on same page.

Then, official launching on 1st of june 2015.

Capture d’écran 2015-04-09 à 10.42.22

Bientôt la sortie de Queen of the trailer park dans les pays anglophones!

aliceQuinnScaredDessinIn a few days my book
Queen of the trailer park
is launched in English on Kindle First.
Dans quelques jours mon livre Queen of the trailer Park sort en anglais sur Kindle First.
Trac !

What will happen to think the English readers?
Que vont en penser les lecteurs en anglais?

What is certain is that I’m doing the ostrich! I prefer not to think about it!
Ce qui est sûr c’est que moi, je fais l’autruche! Je préfère ne pas y penser!

Yet it is time that I wake up and I prepare a few pages in English on my blog.
The smallest courtesies.

Pourtant il serait temps que je me réveille et que je prépare quelques pages en anglais sur mon blog.
La moindre des politesses.

Well, I‘m going to start.
Bon, je vais m’y mettre.
Capture d’écran 2015-04-09 à 10.42.22

Séance de dédicaces au Cultura La Valentine à Marseille le 25 avril 2015 de 14 heures à 18 heures.

Pour ceux qui habitent dans le coin,
ma petite tournée Cultura continue.
Je serai cette fois à Cultura la Valentine
CC des 3 Horloges Traverse de la Montre
Ld la Briqueterie, 13011 Marseille
04 91 87 93 10

samedi 25 de 14 heures à 18 heures.
Quel plaisir ce sera de vous rencontrer et de parler bouquins.
Capture d’écran 2015-04-19 à 12.13.49

Lisez le premier chapitre de Un palace en enfer gratuitement

Merci à l’équipe de My Little Book Club
pour avoir sélectionné Un palace en enfer.
Le roman parade donc en bonne compagnie
dans cette bibliothèque:
Un palace en enfer sur MY LITTLE BOOK CLUB
Et on peut ainsi lire le premier chapitre gratuitement.
Ce roman, je le rappelle, est disponible
en numérique
et en papier dans toutes les librairies intelligentes,
et bien sûr sur Amazon dans les 2 versions.
palace en enfer-1 - moyen

Rosie avance pas à pas, elle grignote un bout de chemin après l’autre,
et dès qu’elle perçoit une trouée, elle se faufile.

Alice Quinn en goguette #Londres

Last hours.
I can not resist
to publish my tourist trip in London.

Dernières heures.
Je ne résiste pas à l’idée de publier ma balade touristique dans Londres.
A few hours stolen from my schedule.
I enjoy. The spirit of Rosie at my side.
Quelques heures volées à mon emploi du temps.
Je savoure. L’esprit de Rosie à mes côtés.
Last breakfast with Jutta Profijt Bryn Savage and Jorge Magano.
Dernier petit dejeuner, avec Jutta Profijt, Bryn Savage et Jorge Magano.
IMG_3499

I mark on the Internet Dickens Museum, where I dream of going a long time.

Je repère sur Internet le musée Dickens, où je rêve d’aller depuis longtemps.IMG_3502
And before you go on a spree,
I meet Timony Korbar front of the hotel

Et avant de partir en goguette,
je croise Timony Korbar devant l’hôtel. IMG_3557

And going to the bus stop, this time it’s Mary Poppins herself I meet!
Et en allant vers l’arrêt du bus, ctte fois c’est Mary Poppins elle-même que je croise!
ça, c’est quelque chose qui ravit Rosie Maldonne!
IMG_3504
that’s something that delights Rosie Maldonne

Londoners take the sun,
Les londoniens prennent le soleil,
IMG_3514

By bus front of Hamleys, a photo for my children.
En bus devant Hamlays, une photo pour mes enfants.IMG_3517

Finally I reach the Dickens Museum.
A house he really lived from the age of 25, when he married,
for lovers of Dickens which I am, it is an emotional visit.

Enfin j’arrive au musée Dickens.
Une maison qu’il a vraiment habitée, dès l’âge de 25 ans, quand il s’est marié,
pour les amoureux de Dickens dont je suis, visite émouvante.

IMG_3530           IMG_3528

IMG_3524 IMG_3525 IMG_3526 IMG_3527

But I really like the coffee shop of the museum, with its homemade scones!
Mais j’apprécie particulièrement le coffe shop du musée, avec ses scones faits maison!
 IMG_3521 IMG_3520

On the way out flanerie. A walk to see the Thames closely.
En sortant, flânerie. Une marche pour voir la Tamise de près.
IMG_3531
IMG_3533 IMG_3534 IMG_3536
A ride on the Strand, I discovered the Savoy,
I believe that this is the hotel always goes down Woody Allen, right?

Une balade sur le Strand, je découvre le Savoy,
je crois bien que c’est l’hôtel où descend toujours Woody Allen, non?
IMG_3537
IMG_3538Melba At The Savoy
Trafalgar Square, IMG_3548

IMG_3552 and a stop-drink in the Concerto Café attracting me since yesterday.
Talking with a young French waiter, William.
He is from Cannes like me.
He does winters in London, summers in Cannes. Not easy because you always start over.
But like that, he is learning English in winter, and as he is really missing the sea, the beach, he enjoy during summer.
E
t une halte dans ce Café Concerto qui m’attire depuis hier.
Discussion avec un jeune serveur français, Guillaume. Il est cannois comme moi.
Il fait les hivers à Londres, les étés à Cannes. Pas facile car il faut toujours recommencer à zéro.
Mais comme ça il apprend l’anglais l’hiver, et comme la mer, la plage, lui manque, il en profite un peu l’été.

IMG_3559I continue alternating buses and walking.
Je continue en alternant bus et marches.

Stop shopping at Harrods, it is time to think about bring tea and chocolate,
not to mention
English shortbread.
When my daughter learned that I make a stop at Harrods, she sms me:
« 
bring me a kitten. » All can be found at Harrods, it is well known! 
But the cat, it will be for another time! 😉
Arrêt shopping chez Harrods, il est temps de penser à rapporter du thé et des chocolats,
sans oublier les biscuits sablés anglais.
Quand ma fille apprend que je fais un arrêt chez Harrods, elle me sms:
« rapporte moi un chaton ». On trouve tout chez Harrods, c’est bien connu.
Le chat, ce sera pour une autre fois! 😉
IMG_3576        IMG_3574

Petite halte au Victoria&Albert museum, printanier.
IMG_3579 IMG_3578

And I end with the Serpentine
Et je termine avec la Serpentine              IMG_3571

London offers me a bunch of fireworks to say goodbye
Londres m’offre un bouquet de feux d’artifice pour me dire adieu.IMG_3564IMG_3570 IMG_3569 IMG_3568 IMG_3567
It’s always better with flowers …
C’est toujours mieux avec des fleurs…

Assessment: I had fun, it is time to return to the real work.
This time
I close London and I go home,
to advance both volume 3 of Rosie‘s adventures,
and the translation of Volume 2, but that’s mostly Alexandra.
Bilan: je me suis bien amusée, il est temps de reprendre le vrai travail. 
Cette fois je boucle Londres, et je rentre à la maison,
pour avancer à la fois sur le tome 3 des aventures de Rosie,
et sur la traduction du Tome 2, mais ça c’est surtout Alexandra.

The whole family to the airport to welcome me, it is so good!
The best time when you travel is when you go home, right?
Toute la famille est là pour m’accueillir. C’est si bon!
Le meilleur moment d’un voyage c’est quand on rentre à la maison, non?

Suite et fin du London Book Fair 2015 pour Alice Quinn #LBF15

The third day has not exhausted my ability wondering myself.
Breakfast with Gabriella Pagefort Bryn Savage and Aurélie Safka.
Cette troisième journée n’a pas épuisé ma capacité émerveillement.
Petit déjeuner avec Gabriella Pagefort, Bryn Savage et Aurélie Safka.
IMG_3432  With Aurélie Safka

 

IMG_3433 avec Bryn Savage and  Aurélie Safka.

We have not decided yet either the final title of Rosie 2
or coverage really,
but the points raised were with passion,
and Aurélie leaves with the express command Gabriella
to deliver the new silhouette of Rosie
until May.
On n’a pas décidé encore ni du titre définitif du Rosie 2,

ni de la couverture vraiment,
mais les points abordés l’ont été avec passion,
et Aurélie repart avec la commande expresse de Gabriella
de livrer la nouvelle silhouette de Rosie avant mai.

Martin Jensen, before his departure, clearly skeptical in front of my exuberance.
I‘m glad I managed to keep a picture of him.IMG_3435
I expect the French translation to discover his medieval thrillers
.
Je parviens à coincer Martin Jensen avant son départ, clairement dubitatif devant mon exubérance.
Je suis contente d’avoir réussi à garder une image de lui. J’attends la traduction française pour découvrir son thriller médiéval.

I managed after that breakfast, to bring together the documentary pictures,
sort of 
Making-Off
from the Kindle Most Wanted session (yesterday)
.
Je réussis après ce breakfast à réunir les photos documentaires du Making-Off

de la séance de filming Kindle Most Wanted  d’hier.

IMG_3438
IMG_3447Laura Hoffman (producer)

Laura Roppe (director)

Camilo Quiroz (camera director)

Patrick Kehoe (camera man)
Jeff belle (vp amazon publishing)

 

IMG_3452  Timoney Korbar (producer)    IMG_3448Ben Schauland (clacker and cameraman)
IMG_3460 the team in action – en pleine action.
IMG_3444Laura Roppe (director)

IMG_3457 Camilo Quiroz (camera director)

IMG_3453Patrick Kehoe (camera man)

 

IMG_3440 All the team

IMG_3437
and our photographer for this making-off photo, Jeff Belle (vp amazon publishing)

Then lunch sandwich stand on Literary Translation
with Bryn Savage and Galen
Maynard, the man of shadow, never seen but seeing all…
Ensuite, lunch sandwich sur le stand Literary Translation
avec Bryn Savage et Galen Maynard, l’homme de l’ombre…
IMG_3477      IMG_3476

IMG_3478 I take a cafe in a rush with the adorable Roxana Zaharia from  Lafon,
then back  to AmazonCrossing stand.
Un café en coup de vent avec l’adorable Roxana Zaharia de Lafon,
et retour au stand AmazonCrossing.

The stand is a hive of activity.
Today I came across:

Le stand est une véritable ruche.

Aujourd’hui j’y ai croisé:

IMG_3483Laure Jullian, (contenu Kindle) avec Jacquelyne Benzekri

IMG_3482 Avec Jacquelyne…

 

IMG_3479Alexandra Maldwyn Davies with Priyanka Pandit,

IMG_3484
Sandwich lunch pour Jorge Magano, Bryn Savage et Elizabeth DeNoma

And so many people I forgot to take pictures,
without forgetting the large audience came to attend the panel of translators.
Et tous ceux que j’ai oublié de prendre en photo,
sans oublier le public, nombreux, venu assister au panel des traducteurs.

Alexandra Maldwyn Davies is so nervous thinking her speaking in front of the audience
and reading an excerpt from the novel, that she manages to provide me nervous.
The time finally came.
Alexandra Maldwyn Davies a le trac à l’idée de parler en public,
et de lire un extrait du roman.
Elle parvient à me communiquer ce trac.
L’heure finit par arriver.
IMG_3486
Gabriella PageFort presents three translators,
Gabriella PageFort présente les 3 traducteurs,
IMG_3487
Simon Bruni, Alison Layland et Alexandra Maldyn Davies,
who will explain the difficulties or peculiarities associated with their specific novel
they translated,
before reading an excerpt from the novel.
qui vont expliquer les difficultés ou particularités liés à un roman précis
qu’ils ont traduit,
avant de lire un extrait de ce roman.
Alexandra is out of this trap with honors and more!
It is a great success.
The audience smiled and laughed several times, and the applause is fed.
She made herself some jokes appreciated by presenting Rosie Maldonne.
It makes me weird to hear my English text.
And I really feel relieved when it’s over!Alexandra se sort de ce traquenard avec les honneurs et même plus!
Elle remporte un franc succès.
Le public sourit et rit plusieurs fois, et les applaudissements sont nourris.
Elle fait elle-même quelques blagues appréciées en présentant Rosie Maldonne.
ça me fait bizarre d’entendre mon texte en anglais.
Soulagée quand ça s’arrête.

After reading, Champagne! Après la lecture, champagne!!!   IMG_3480Merci Jacquelyne Benzekri!

And signing sessions.
The Queen of the trailer Park team is welded,
with the presence of the author, the translator, and the graphic-designer of the cover!
Séances de dédicaces.
L’équipe de Queen of the trailer park est soudée,
avec la présence de l’auteur, de la traductrice et de la graphiste-designer!

IMG_3491
We started with Champagne, and we finish with Champagne!
Champagne and dizziness.
On a commencé avec du Champagne et on termine avec du champagne.
Champagne et vertige.

Then I go stroll through Kensington High Street.

I didn’t want to « nature » rather than shopping in a british way.
I discover this wonderfull grocery store:
Whole Food Market, where I am guided by the exotic smells: spices, coffees, fruits…
I wander, fascinated by the rays, but I come away without buying anything.

Je pars ensuite me balader dans Kensington.

Je n’ai pas envie de nature, plutôt de shopping à l’anglaise.
Je découvre cette merveilleuse épicerie:
Whole Foods Market, où je me laisse guider par les odeurs exotiques; épices, cafés, fruits…
IMG_3494      IMG_3493
J’erre, fascinée par les rayons,
je ressors sans avoir rien acheté.

Concerto Coffee lights some lust in my eye,
but I don’t enter in.
Too tired to enjoy it.
Un café nommé Concerto IMG_3496
allume une convoitise dans mon oeil,
Mais je n’y entre pas. Trop fatiguée pour en profiter.

The Asian clothing store, « UNIQLO » also attracts me
because it has a collection of pink and orange blouses. The Alice Quinn’s uniform
.
Le magasin de vêtement asiatique UNIQLO m’attire aussi
car il a une collection de chemisiers rose et orange. L’uniforme de Alice Quinn.
But hey, to admire the shop window from distance is enough for me.
Mais bon, regarder de loin la vitrine me suffit.IMG_3495

I’m back to the hotel and into the elevator,
I am caught by a setting in abyss,
mirror games,
this is also for Alice Quinn
.
IMG_3462
Je rentre à l’hôtel et dans l’ascenseur, je suis happée par une mise en abîme,
jeux de miroirs,
ça c’est aussi pour Alice Quinn.

Too many people, too many smiles, too much celebration.
Trop de monde, trop de sourires, trop de réjouissances.
Where am I?
Is this really me who am here?
In the eye
of the storm?
Où suis-je?
C’est vraiment moi qui suis là?
Dans l’oeil du cyclone?

A final dinner with the team of AmazonPublishing,
Un dernier dîner avec toute l’équipe de AmazonPublishing,

2015-04-16 20.14.02
(merci Jeff)
left to right around the table (but you don’t see very much, too dark!)
Jutta Profijt, Jeff Belle, Jennifer, Alexandra, Jorge Magano, Bryn Savage,
Sarah Jane Gunter and Oliver Pötzsch
.
And then sleep. Puis dodo.

I want to say like Scarlett: « Tomorrow is another day … »
Comme dirait Scarlett: « Demain est un autre jour… »
J’ai envie de rajouter un proverbe détourné, à la Rosie Maldonne:
« A chaque jour suffit sa joie. »
Je cherche dans les poèmes bibliques pour la formulation anglaise.
Voilà ce que je rapporte, je ne sais pas si c’est bien ça?:
« Sufficient for one day is its own joy »

Promesse dans les jours à venir sur le même thème:
la publication de la lecture du texte par Alexandra Maldyn Davis sur Youtube.
Les photos de LBF2015 par Bryn Savage.


Suite des tribulations de Alice Quinn à London Book Fair #LBF15 / J3

Friends, my euphoric state continues.
Easy with the program devised by the US Amazon.com team,
which are very caring for their authors.

Everybody here is so young, beautiful and smiling
that I’m asking myself if there are true humanbeings?


But few pictures of people today.
This morning, visit the city.
track the signs of spring, amazed to be here.
L’état euphorique se poursuit.
Pas difficile avec le programme concocté par l’équipe de US Amazon.com,
aux petits soins pour leurs auteurs.
Tout le monde dans cette équipe est si jeune, si beau et si souriant
que je commence à me demander si ce sont vraiment des êtres humains.

Peu de photos de gens aujourd’hui.
Ce matin, balade dans la ville.

I track down the signs of spring, marveled to be here.
First urban London cabs, buses,
Je traque les signes du printemps, émerveillée d’être ici.
D’abord le Londres urbain, des cabs, des bus,

IMG_3409          IMG_3411

IMG_3419     IMG_3426

and spring that erupts:
et le printemps qui éclate:

IMG_3424         IMG_3422

Quick sandwich lunch with Alexandra Costa,
then the meeting with the crew of the Kindle Most Wanted.

Rapide déjeuner-sandwich avec Alexandra au Costa,

puis le rendez-vous avec l’équipe de tournage du Kindle Most Wanted.
IMG_3416
They manage to me to speak in English and present my book to American readers.
Fortunately, Alexandra was there
to help me understand some requests in the questions,
and better translate my thoughts into English.
Although I have doubts as to the result,
shooting time is both tense, funny and ultimately completed quickly.
Faithful to the cliché on the US, everything is always « great » for them.
I will detail this session maybe later
When I receive the edited film on Youtube.

Ils arrivent à me faire parler en anglais et présenter mon livre aux lecteurs américains.

Heureusement que Alexandra était là
pour m’aider à comprendre certaines demandes dans les questions,
et à mieux traduire ma pensée en anglais.
Même si j’ai des doutes quant au résultat,
le moment de tournage est à la fois tendu, marrant et finalement vite bouclé.
Fidèle au cliché sur les américains, tout est toujours « great » pour eux.
Je détaillerai cette séance peut-être plus tard,
quand je recevrai le film monté sur Youtube.

In the process, the # LBF15, Aurélie Safka little visit and meeting with Guillaume Racine,
CreateSpace promoter in Europe.

Dans la foulée, au #LBF15, petite visite d’Aurélie Safka et rencontre avec Guillaume Racine,
promoteur de CreateSpace en Europe.

IMG_3413
The evening is finishing very well with the others authors,
and Bryn.
Je termine la soirée en beauté au resto avec les auteurs et Bryn.

IMG_3429

Come on, I fall asleep,
Good night!

Allez, je tombe de sommeil,
Bonne nuit!

Thursday schedule:
breakfast and lunche with Gabriela, Bryn, Aurelie and Alex
to discuss the output of the Rosie 1. (Queen of the trailer park)
It’s really very soon now.
Launching on the Kindle-First, May 1
and sales all types of public in June,
with announcement of the release of the Rosie 2.
(possible title: Queen of the wideout)
We must choose fast but well done,
the final title of Rosie 2,
the pitch of the description,
and should finalize the cover.
And especially at 14:30, we have a panel with translators,
each evoking the translation difficulties
encountered particularly according their respective authors,
And Alexandra will read an English excerpt from my novel.
She has a crazy stage fright, and me too!

Au programme du jeudi:
des petits-dej et des lunchs avec Gabriela, Bryn, Aurelie et Alex,
pour discuter de la sortie du Rosie 1.
(Queen of the trailer park, traduction de Un palace en enfer)
C’est vraiment très bientôt maintenant.
Lancement en Kindle First le 1er mai
et en vente tout public en juin,
avec annonce de la sortie du Rosie 2.
(titre provisoire: Reine de la planque)
Il faut choisir vite mais bien le titre du Rosie 2,
le pitch de la description, et finaliser la cover.
Et surtout à 14:30, un panel avec les traducteurs,
chacun évoquant les difficultés de traduction rencontrées
plus particulièrement suivant leurs auteurs respectifs,
Et Alexandra va lire un extrait en anglais du roman.
Elle a un trac fou, et moi aussi!