De retour de Nice, from Nice, tenderly…

Back from Nice Book Festival  (6th and 7th of June 2015).
Retour de Nice du Festival du Livre du 6 et 7 juin 2015.
I have not yet sufficiently the habit of take pictures of EVERYTHING,
thinking of the blog …

Je n’ai pas encore suffisamment l’habitude de TOUT prendre en photo,
en pensant au blog…
And my buddies like to see pictures of what I am talking about.
Pourtant, les copains aiment bien voir des images de ce que je raconte.

I thought of taking the number of my parking place,
which saved me to wander miserably in the evening in search of my car,
as it happened a few times already in my life.
J’ai pensé à prendre le numéro de ma place de parking,
IMG_3837
ce qui m’a évité d’errer lamentablement le soir à la recherche de ma voiture, comme ça m’est arrivé quelques fois déjà dans ma vie.

It was not bad, in the genre, it would have pleased Rosie.
The « people » as if it rained in a dog days hell. Implacable.
C’était pas mal dans le genre ça aurait plu à Rosie.
Des people comme s’il en pleuvait sous une canicule d’enfer. Implacable.

There was even Douglas Kennedy,
but the queue was too long in front of him, I did not have the courage to approach him.
Il y avait même Douglas Kennedy,
mais la file d’attente était trop longue devant lui, je n’ai pas eu le courage de l’approcher.

I had the nice surprise to discover a full page about me in Nice-Matin daily on Sunday.
Thank you to Laurence Lucchesi, a nice encounter.
J’ai eu la belle surprise de découvrir une pleine page sur moi
dans Nice Matin le dimanche.
Merci à Laurence Lucchesi, une jolie rencontre.
Too bad the picture of me is so awful, my mother called me yesterday
to find out why I had made this Festival whereas I was so sick,
and if I was healed since. She was worried!

Dommage que la photo de moi est tellement affreuse
IMG_3842 - Version 2
que ma mère m’a appelé hier pour savoir pourquoi j’avais fait ce festival,
alors que j’étais si malade, et si  j’étais guérie depuis? Elle était inquiète!     

Daria Bonnin also made me a small interview for France Bleu Radio. Very nice.
Daria Bonnin m’a fait aussi une petite interview pour France Bleu. Très sympa.

Fortunately,
I nevertheless thought to take pictures of
the
two most important people of the festival for me:
IMG_3844
Brigitte
Aubert

and
IMG_3839
Agnes Martin Lugand.
Mais heureusement, j’ai quand même pensé à prendre en photo les deux personnes les plus importantes du festival: Brigitte Aubert et Agnès Martin Lugand.

Besides books, readers, authors and booksellers,
there was the sea …
IMG_3847
and children,
IMG_3841 - Version 2
who, in Nice, walk on water
A part les livres, les lecteurs, les auteurs et les libraires,
il y avait la mer… et les enfants qui, à Nice, marchent sur l’eau…

Anyway I did not come forplums
IMG_3854
Bref je ne suis pas venue pour des prunes…

3 réflexions au sujet de « De retour de Nice, from Nice, tenderly… »

  1. One day (I hope before I’ll be too old to remember why it is so important), II will be able to speak and understand english as if I was not a french guy !
    Perhaps your blog, Alice, will have encourage me. So, thanks a lot for it 🙂
    Rosie teachs me how to make the words dance with life, you teach me english… Perfect ! I’m feeling as if I was young : life is finished when there’s nothing to learn !
    Nice picture with Agnes. Happy people in a trailer park ?
    I kiss you. Have a good day !

  2. Hello Charlie,
    it’s really nice your message.
    thank you to seize up the ball.
    This is exactly how I take it. The opportunity for me to learn some English.
    First you must know that I am bad in English. My bases are dating back from the high school,
    and the suites (?) due to films and series in original version.
    bonjour Charlie,
    c’est vraiment sympa ton message.
    merci de saisir la balle au bond.
    C’est exactement comme ça que je prends la chose.
    L’occasion pour moi d’apprendre un peu d’anglais.
    D’abord il faut savoir que je suis mauvaise en anglais.
    J’ai des bases qui datent du lycée, et des suites dûes au films et séries en VO.

    In short, no room for complacency!
    I am helping me a lot with google-translate,
    but it is also a trap sometimes,
    and I am unable to detect when there are funny idioms in my sentences.
    However, the basics are sufficient to restore topics to their places and the male-female, for example.
    I take this opportunity to explain to French friends of Rosie
    why I do articles in English from time to time.
    Bref, pas de quoi pavoiser!
    Je m’aide beaucoup avec google-translate, mais c’est aussi un piège parfois,
    et je suis incapable de déceler quand il y a des drôles d’idiomes dans mes phrases.
    Les bases sont suffisantes toutefois pour rétablir les sujets à leurs places et les féminin-masculin, par exemple.
    J’en profite pour expliquer aux amis français de Rosie pourquoi je fais des articles en anglais de temps en temps.

    Because now I have English readers, and as I am pretty well educated, not like Rosie,
    I thought that the least politenesses, since my blog address on my page author amazon US market in English,
    woud be that when these readers would want to know more on my blog,
    they would be not quite lost with a blog 100% french.
    Comme maintenant j’ai des lecteurs anglais,
    et que je suis quelqu’un de bien élevé pas comme Rosie,
    je me suis dit que la moindre des politesses,
    étant donné que mon adresse de blog figure sur ma page auteur de amazon marché US en anglais,
    serait que quand ces lecteurs ont envie d’en savoir plus sur mon blog,
    ils ne soient pas tout à fait perdu avec un blog 100% français.

    This is what often happens to me When I visit the blog of the Anglo-Saxon authors that I love
    but where everything is in English only.
    it will be complicated when I will have to do this in Spanish!
    My bases are equivalent to 0 pointed!
    Now you know everything!
    Bye bye Charlie!
    Continue to learn!
    We will learn together the Chinese language, when we will be 90 old!
    C’est ce qui m’arrive souvent lorsque je me rends sur le blog des auteurs anglosaxons
    que j’adore mais où tout est uniquement en anglais.
    ça va se compliquer quand il me faudra faire ça en espagnol.
    Mes bases sont équivalentes à 0 pointé!
    Voilà, vous savez tout!
    Bye bye Charlie!
    Continue à apprendre!
    On abordera le chinois à 90 ans!

  3. Wow ! Your english is very good Alice. I didn’t know you were learning it !
    Thanks for your generous comment. I come back to my work, in french original version this time 😉
    See you soon, before our future chinese lessons !

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

J’accepte les conditions et la politique de confidentialité